このページは過去の情報が掲載されており、現在では正しくない場合があります。
最新の情報は、日本商工会議所青年部公式サイト、もしくは日本YEG会員向けニュースサイト「翔生」をご覧ください。
New! ボリュームディスカウント実施スタート!最大25%OFF!!
今すぐ、無料でお見積もりいたします!>>無料お見積りはコチラ
※ご依頼量により割引率が異なります。 ※新規割引との併用はできません。
ACNでは、総勢300名を越える翻訳家が、それぞれの専門分野を担当するから安心です!すぐにお見積りを発行いたします!こちらからどうぞ!
翻訳は原則として海外ジャーナルへ投稿経験のある大学院修士もしくは博士以上の学位、および英語論文執筆の豊富な経験を持つものが担当。
ACNが国内数多くの大学・大学院研究室、公的および民間の研究機関など多くのクライアントにより常に支持されているのは、翻訳の高い品質に拠るものです。
ACNはインターネットを通じてあらゆる分野の翻訳家を常時募集しており、常に300名を越える翻訳家が在籍しております。高品質の翻訳を約束できるのは、論文の背景を深く理解した翻訳家によって翻訳されるからであります。
ご自身で翻訳した英語論文をネイティブにチェックしてもらいたい、という方大歓迎です。ACNに所属する各分野専門のネイティブが、厳密に校正いたします。英文校正結果は、校正前、校正後が明示されるよう納品いたします。海外ジャーナル、学会への投稿経験を積んだ専門のエディターが校正いたします。投稿論文の最終的なブラッシュアップは弊社にお任せください! 英文校正についての詳細はこちら インターネットの普及により、全く知的なバックグラウンドを持たない「自称」翻訳家が安易にホームページを立ち上げ、格安料金で翻訳を受注しているケースが最近多くみかけられます。そのような個人翻訳家へ依頼した場合のリライト(修正翻訳)を承るようになってきておりますので、業者選びにはご注意ください。